“人人影視字幕分享”于1月4日官方微博發(fā)聲明稱,人人影視已退出“人人視頻”項(xiàng)目,雙方徹底無任何瓜葛。自2014年人人影視因版權(quán)等問題關(guān)閉網(wǎng)站之后,人人影視相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)都比較安靜。兩年的時(shí)間中,人人影視表示現(xiàn)已實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)型,今后將更多為正版視頻網(wǎng)站及各影視公司引進(jìn)與出口作品,為出版社、游戲等提供正版翻譯業(yè)務(wù)。除人人影視外,其他不少字幕網(wǎng)站也在尋求商業(yè)變現(xiàn)方式。鳳凰天使韓劇社字幕組就曾與愛奇藝合作翻譯韓劇作品。但轉(zhuǎn)型的路上,一直以來以免費(fèi)分享影視資源的字幕網(wǎng)站仍面臨版權(quán)、資金運(yùn)轉(zhuǎn)等問題,實(shí)現(xiàn)商業(yè)化運(yùn)轉(zhuǎn)仍有很長(zhǎng)一段路要走。
轉(zhuǎn)型多年履步維艱
長(zhǎng)期免費(fèi)提供國(guó)外影視劇下載以及字幕翻譯的人人影視在遭遇了2009年的關(guān)停整改之后,開始網(wǎng)站轉(zhuǎn)型,放棄視頻下載,只提供字幕服務(wù)。與此同時(shí),人人影視也與出版社合作翻譯書籍。2014年12月20日,經(jīng)歷了幾度關(guān)停風(fēng)波的人人影視字幕網(wǎng)站在版權(quán)壓力下正式關(guān)閉。兩個(gè)月后,人人影視轉(zhuǎn)型為美劇社區(qū),更名“人人美劇”,主要提供美劇劇集信息、排期表和劇評(píng)等,并與由第三方投資組建團(tuán)隊(duì)打造的人人美劇App項(xiàng)目開展合作。
但轉(zhuǎn)型后的人人影視發(fā)展并不順利,因與更名為“人人視頻”的“人人美劇”在發(fā)展理念和價(jià)值觀上存在較大分歧和矛盾,僅一年多的合作時(shí)間,人人影視就退出“人人視頻”項(xiàng)目并主動(dòng)放棄“人人視頻”的所有股權(quán)。雙方合作破裂后,人人影視表示今后將更多為正版視頻網(wǎng)站、各影視公司的引進(jìn)與出口作品,以及出版社、游戲等提供正版翻譯業(yè)務(wù),并著力發(fā)展“人人詞典”項(xiàng)目。但在中央財(cái)經(jīng)大學(xué)文化產(chǎn)業(yè)研究院院長(zhǎng)魏鵬舉看來,字幕網(wǎng)站發(fā)展到目前仍然是互聯(lián)網(wǎng)共享模式,僅僅憑借翻譯業(yè)務(wù)維持一個(gè)企業(yè)的經(jīng)營(yíng)過于勉強(qiáng),國(guó)內(nèi)字幕組想要實(shí)現(xiàn)商業(yè)化變現(xiàn)難以成功。
版權(quán)問題成最大阻礙
字幕組在國(guó)內(nèi)興起以來,一直游走在字幕和影視資源下載的灰色空間。隨著字幕組自身的發(fā)展壯大,各字幕組在管理、發(fā)展方向等方面也出現(xiàn)了分化。大部分字幕組仍然是免費(fèi)分享模式,但一部分字幕組則開始了商業(yè)化轉(zhuǎn)型,如貼片廣告和彈窗廣告、與視頻網(wǎng)站合作等。鳳凰天使韓劇社字幕組就曾與愛奇藝合作進(jìn)行商業(yè)性質(zhì)的翻譯。人人影視作為國(guó)內(nèi)最早成立的字幕組之一,除通過出售硬盤、廣告、開發(fā)App等方式實(shí)現(xiàn)變現(xiàn)外,也和出版社開展合作,如翻譯書籍《斯皮爾伯格傳》。
盡管有了變現(xiàn)渠道,但對(duì)于大部分字幕組而言,這些收益仍然有限,甚至不足于網(wǎng)站的日常經(jīng)營(yíng)和維護(hù)。隨著近年來微博等新媒體的發(fā)展,字幕組網(wǎng)站流量下降,廣告位的價(jià)位也難以和巔峰時(shí)期相比。而對(duì)于成員來說,據(jù)夏末秋字幕組成員透露,與視頻網(wǎng)站的商業(yè)合作并沒有帶來太多薪酬,不足以支撐字幕組成員長(zhǎng)期堅(jiān)持。
更為重要的是,在版權(quán)壓力下,國(guó)內(nèi)大部分字幕組自身的合法性問題仍然是阻礙字幕組發(fā)展的主要因素。未經(jīng)版權(quán)方授權(quán)的情況下,一方面字幕網(wǎng)站的貼片廣告、賣硬盤等商業(yè)行為頗受爭(zhēng)議。另一方面,字幕組自身也無法名正言順利用法律武器維權(quán)。“字幕組和視頻網(wǎng)站合作以及貼片廣告等方式雖然能給字幕組帶來收益,但這種收益仍然是有限的。受版權(quán)困擾,國(guó)內(nèi)字幕組在轉(zhuǎn)型商業(yè)化模式發(fā)展道路上很難有成功案例。”魏鵬舉表示。
整合優(yōu)勢(shì)資源是關(guān)鍵
在國(guó)內(nèi),做字幕很難與盜版脫開干系。一些字幕組在經(jīng)歷了版權(quán)風(fēng)波后,也開始籌劃新的發(fā)展道路,如推出原創(chuàng)廣播劇或發(fā)布專業(yè)影評(píng)、劇評(píng)、影視信息等。人人影視、鳳凰天使韓劇社等都在原創(chuàng)作品方面做出一定嘗試。2009年,人人影視利用優(yōu)勢(shì)資源推廣與新物種工作室合作推出網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)劇《天剩我才》,鳳凰天使韓劇社2013年推出的廣播劇《燈火闌珊》,盡管因傳播范圍限制使兩部劇的受眾有限,但仍不乏是一種嘗試。
人人詞典CEO銅礦認(rèn)為,解決人人影視所面臨的版權(quán)糾紛,其根源在于對(duì)字幕這種產(chǎn)品的消費(fèi)方式上用戶只有觀看影視作品這一種渠道。人人影視轉(zhuǎn)型的重點(diǎn)在于能否開辟字幕消費(fèi)方式的另一個(gè)渠道。“商業(yè)翻譯一直是人人影視字幕組的主要收入來源,但除商業(yè)翻譯外,人人詞典、移動(dòng)時(shí)代的影視社區(qū)仍然是人人影視未來發(fā)展的兩條重要途徑。另外在圖書出版方面字幕組也有一些想法,目前人人影視正在和一些出版社探討合作方式。”
“當(dāng)前國(guó)內(nèi)字幕組眾多,更有不少專門的翻譯公司,相比組織松散還飽受版權(quán)考問的字幕組,專業(yè)化程度較高又有著企業(yè)化經(jīng)營(yíng)管理等方面優(yōu)勢(shì)的翻譯公司會(huì)更受信任。從這方面看,僅僅依靠翻譯、做字幕,字幕組并沒有太多的商業(yè)價(jià)值,字幕組也難以獲得資本青睞。”風(fēng)山漸文化傳播有限公司董事長(zhǎng)王兵強(qiáng)調(diào)。在國(guó)內(nèi)并沒有字幕組商業(yè)化轉(zhuǎn)型的成功案例作為借鑒的情況下,多元化的發(fā)展模式或?qū)⑹亲帜唤M轉(zhuǎn)型的重要渠道。